工作甘苦談文章

熱門社群 升學媒體人秘書HR百貨行銷醫護觀光餐旅
職務大辭典 » 職務中類表 » 幕後執行 » 字幕人員 » 字幕組的血汗日常
職務定義:
薪資平均範圍:
薪資職能報告
工作年資 1年以下 1~3年 3~5年 5~7年 7年以上
平均薪資 年資1年以下 : $28,068 年資1~3年 : $29,636 年資3~5年 : $32,814 年資5~7年 : $34,076 年資7年以上 : $36,431
  1. 在原影片上塗磁、錄音
  2. 照相製版
  3. 注片印字
  4. 平均月薪水準人民幣月薪1500-3000元
主題:

字幕組的血汗日常



你是閒暇時就喜歡懶洋洋的待在家裡?

你是韓劇、日劇還是美劇都看的人嗎?

那你大概對我們的工作不陌生,我們就是一群能夠在第一時間看到片子的字幕翻譯人員,而在這背後的血汗日常卻少有人知道,看似表面是聽一句、翻一句的簡單過程,但事實是:要充當一位稱職的翻譯,要求極多。

製作字幕主要分成五步驟,這其中包括片源翻譯校對時軸後期

「片源」就是外界所說的「生肉」,是字幕組成立的大前提。

「翻譯」則是將聽到的日語、英語、韓文翻成中文,再將其打在txt檔裡方便傳送。

「校對」是最繁瑣的工程,除了要重聽一次,再三確保翻譯成員沒有翻錯意思之外,也要負責補上漏掉的資訊,加上我們組的翻譯成員往往超過一位,將每一位的翻譯風格統一也是重要的工作之一

「時軸」即是將文檔內容逐句逐句,跟據聲音、動畫配上對白

「後期」而後期的工作則含括特效、美工、片源壓製和發佈等。

或許這門工作,在外人看來,就只是一門「聽一句,翻一句」的簡單過程,但實際上大家看一分鐘的影片,翻譯人員其實都必須付出了四倍以至五倍的時間

而且其實大部份字期組都是非牟利團體,所以自然也不會有工資給予翻譯成員。我們這當中就有著香港人、台灣人和中國人,身分也各自不同,有學生和上班族,家庭主婦或者待業人士,不過要說我們唯一的共通點,就是大家都熱愛動畫。
字幕組的血汗日常
職務類別:字幕人員   職稱:字幕翻譯人員   相關職缺:電視  字幕人員


你是閒暇時就喜歡懶洋洋的待在家裡?

你是韓劇、日劇還是美劇都看的人嗎?

那你大概對我們的工作不陌生,我們就是一群能夠在第一時間看到片子的字幕翻譯人員,而在這背後的血汗日常卻少有人知道,看似表面是聽一句、翻一句的簡單過程,但事實是:要充當一位稱職的翻譯,要求極多。

製作字幕主要分成五步驟,這其中包括片源翻譯校對時軸後期

「片源」就是外界所說的「生肉」,是字幕組成立的大前提。

「翻譯」則是將聽到的日語、英語、韓文翻成中文,再將其打在txt檔裡方便傳送。

「校對」是最繁瑣的工程,除了要重聽一次,再三確保翻譯成員沒有翻錯意思之外,也要負責補上漏掉的資訊,加上我們組的翻譯成員往往超過一位,將每一位的翻譯風格統一也是重要的工作之一

「時軸」即是將文檔內容逐句逐句,跟據聲音、動畫配上對白

「後期」而後期的工作則含括特效、美工、片源壓製和發佈等。

或許這門工作,在外人看來,就只是一門「聽一句,翻一句」的簡單過程,但實際上大家看一分鐘的影片,翻譯人員其實都必須付出了四倍以至五倍的時間

而且其實大部份字期組都是非牟利團體,所以自然也不會有工資給予翻譯成員。我們這當中就有著香港人、台灣人和中國人,身分也各自不同,有學生和上班族,家庭主婦或者待業人士,不過要說我們唯一的共通點,就是大家都熱愛動畫。
相關甘苦談連結